أقامت وحدة اللغة الإنكليزية بالتعاون مع وحدة التعليم المُستمر بكُلية العلوم في جامعة بغداد، ندوة بعنوان (الترجمة في ظِل الذكاء الاِصطناعي: المُشكلات والحلول) وذلك برعاية عميد الكُلية الأستاذ المُساعِد الدكتور رائد فالح حسن، وحضور عددٌ من طلبة الدراسات العيا والتدريسيين والمهتمين بالترجمة وبرامجيات الحاسوب.
وهدفت الندوة إلى اِستعراض تاريخ الترجمة وأهمية برامج الذكاء الاِصطناعي وعلاقتها بالترجمة من ناحية الإيجابيات والسلبيات والفرق بين الترجمة والترجمة الفورية والتعاقبية والذكاء الاِصطناعي والترجمة التحريرية والذكاء الاصطناعي وكيف يُمكن أن تعمل الترجمة الآلية عن طريق تحويل النص من لغة المصدر إلى اللغة الهدف، ودور المترجِم وفروقات ترجمة الذكاء الاِصطناعي التي تُعد تقانة مؤتمتة تسمح بترجمة النصوص من لغة إلى أخرى باِستخدام خوارزميات حاسوبية دون أي تدخلٌ بشري.

