نظمت وحدة التعليم المستمر في كلية اللغات بجامعة بغداد ورشة عمل علمية بعنوان (تحديات ترجمة النصوص التراثية: قضايا لغوية وثقافية)، قدمتها كل من الأستاذ المساعد رقية إياد أحمد والمدرس المساعد غفران حاتم عبد علي، بحضور عدد من التدريسيين والباحثين والمهتمين بحقل الترجمة والتراث.
هدفت الورشة إلى تسليط الضوء على أبرز الإشكاليات اللغوية والأسلوبية والثقافية التي تواجه المترجم عند التعامل مع النصوص التراثية، وتقديم إطار منهجي يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة بين الأمانة للنص الأصلي ووضوح الترجمة للقارئ المعاصر.
وأوصت الورشة بضرورة التأكيد على أن ترجمة النصوص التراثية تمثل عملاً علمياً دقيقاً يتطلب تكاملاً بين المعرفة اللغوية والتاريخية والثقافية، وأنها تسهم في تعزيز الحوار الحضاري ونقل الإراث الفكري بين الأجيال والثقافات.

